本帖最后由 braintrust 于 2011-2-9 01:03 编辑
占位,中文翻译中。
还是有一些内容没完全翻译出来,先发出来再说。 TRANSLATION : Johan Gallant / Walter Schicker. 翻译:约翰 格兰特/沃尔特 夏克 ORIGIN : Germany. 产地:德国 DATE OF PUBLICATION OF THE VALID ORIGINAL STANDARD : 05.02.1996. 官方德文版时间05.02.1996 UTILIZATION : Versatile hunting dog, suited in particular for the hunt under the ground and as a flushing dog. 用途:多用途狩猎犬,适合水中或陆上狩猎,精力充沛犬。 FCI CLASSIFICATION :
Group 3
Terriers. Section 1
Large and medium sized
Terriers. With working trial. FCI分类:第三组 梗类(1) 大或中等梗类犬带工作尾巴 BRIEF HISTORICAL SUMMARY : After the first World War a group of active hunters separated from the numerically strong Fox‑Terrier Club. It was their aim to create a breed, the sole purpose of which would be hunting performance. 第一次世界大战后,一群积极的狩猎者从狐狸梗俱乐部分离出来。他们的目标是建立一个犬种,用于单一狩猎。
The experienced hunters and cynologists Rudolf Frieß, Walter Zangenberg and Carl‑Erich Grünewald decided to select a black and tan hunting dog in particular suitable for the hunt under the ground.
这些有经验的狩猎者与犬类学家Rudolf Frieß, Walter Zangenberg and Carl‑Erich Grünewald决定选用黑色带棕色的狩猎犬用于水上及陆上狩猎。 A coincidence came in support of their efforts.
A zoo director, Lutz Heck / Hagenberg presented Walter Zangenberg with four black and tan terriers which were said to come from pure‑bred Fox‑Terrier lines.
These dogs became the foundation stock of the German Hunting Terrier. 上天眷顾了他们的努力,一个动物园的主任叫Lutz Heck / Hagenberg
的提供了四只黑毛色带棕色的威尔士梗,他们据说是纯血狐狸梗,这些梗后来成为德国猎梗的基础。At the time Dr Herbert Lackner joined the founders.
After many years of intensive breeding efforts, and through skilful crossings with the Old English Wirehaired Terrier as well as with the Welsh Terrier, they succeeded to fix the appearance of their breed. 那时有个叫Herbert Lackner博士的也加入了这些奠基者的行列,经过好多年的繁殖,通过有技巧的把古英国硬毛梗与威尔士梗的混血,他们最终成功的确定了这个犬种的外貌。 At the same time they put great emphasis on breeding a multitalented, well trainable, hard, tongue‑giving and water‑happy dog with an explicit hunting instinct. 同时他们非常强调这犬种的多种狩猎性格,即极好的可训性,勤劳,灵敏的鼻子,喜水等狩猎的天性的培育。 The German Hunting Terrier Club (Deutscher Jagdterrier‑Club e.V.) was founded in 1926.
As ever, the breeders continued to value most carefully their breed for its usefulness as a hunting dog, its steadiness of character, its courage and drive.德国猎梗俱乐部(Deutscher Jagdterrier‑Club e.V.)成立于1926,从那以后繁殖者们继续为稳固这个犬种的勇敢,灵敏性格而精心繁育。 GENERAL APPEARANCE : A smallish, generally black and tan, compact, well proportioned working hunting dog. 总体外观:小巧,毛色一般是黑色带棕色,为结构非常紧凑的工作狩猎犬。 IMPORTANT PROPORTIONS : Proportion of chest circumference to height at the withers : The circumference of the chest is 10 to 12 cm more than the height at the withers. Body length to height at the withers : The body is insignificantly longer than the height at the withers. Depth of chest to height at the withers : Circa 55 ‑ 60 % of the height at the withers. 重要比例:胸部至下颚高度与肩高比例:胸部至下颚高度比肩高点高出10-12cm. 身体长度与肩高比例:身体长度可以大于肩高。 胸深与肩高比例:大约是肩高的55 ‑ 60 % BEHAVIOUR / CHARACTER : Courageous and hard, takes pleasure in work, enduring, vital, full of temperament, reliable, sociable and trainable, neither shy nor aggressive. 行为/性格:勇敢,吃苦耐劳,乐于工作,有耐力,可靠,爱交际,易训练,不胆怯也不好斗。 HEAD : Elongated, slightly wedge‑shaped, not pointed, the muzzle slightly shorter than the skull from occiput to stop. 头部:头部伸长,吻端不尖,有点像楔形,吻部比颅部稍短。 CRANIAL REGION : Skull : The skull is flat, broad between the ears, narrower between the eyes. Stop : Slightly marked. 头骨区域: 头骨:平坦,两耳间较宽阔,两眼间较狭窄。 头盖骨至鼻梁:头盖骨的位面鼻梁平行 FACIAL REGION : Nose : In harmony with the muzzle, neither too narrow nor too small, not cleft.
Black, but when the colour of the coat is dominantly brown, a brown nose is also permitted. Muzzle : Strong, distinct under‑jaw, strongly pronounced chin. Cheeks : Well pronounced. Lips : Tight and well pigmented. Jaws/Teeth : Big teeth.
Strong jaws with a perfect, regular and complete scissor bite, whereby the row of upper incisors, without gap, perfectly locks over the lower incisors, and with the teeth standing vertically to the jaws.
42 teeth in accordance with the teeth formula. Eyes : Dark, small, oval, well placed in such a way that injury is hardly possible; the eyelids are tight.
Resolute expression. Ears : Set high, not explicitely small, V‑shaped; slightly touching semi‑drop ears. 面部区域: 鼻子:与吻部协调,不太窄也不太小,黑色,但毛色是棕褐色的,其鼻子颜色与毛色相同是许可的。 口吻:强壮、 面颊:丰满。 唇:紧,有明显的颜色。 颚/牙齿:上下颚有力,牙齿强健,剪状咬合。上下牙齿咬合时无缝隙。42颗牙齿排列完好。 眼睛:黑色,较小,卵形,眼神坚定。 耳朵:耳根高,耳朵较大,V形,向前折叠,属半直立耳。 NECK : Strong, not too long, well put on and blending strongly into the shoulders. 颈部:健壮,不太长。 BODY : Topline : Straight. Withers : Well defined. Back : Strong, straight, not too short. Loin : Well muscled. Croup : Well muscled and flat. Chest : Deep, ribs well sprung, not too broad, long breastbone with ribs well reaching backwards. Underline : Elegantly curved backwards; short and firm flanks, belly slightly drawn up. 身体: 背线:直 肩高:明确的标准 背部:强健,直,不大短。 腰部:肌肉发达 臀部:肌肉发达,平滑。 胸部:深,不太宽。肋部扩张良好。 腹部:线条优雅向后弯曲,短和坚实的侧腹,腹部稍下垂 TAIL: Well set to the long croup, docked for circa 1/3.
Is rather carried slightly raised than steeply erected, but should never incline over the back.
(In countries where tail docking is prohibited by law, it can be left in its natural state.
It should be carried horizontally or slightly sabre‑formed.) 尾巴:位置在臀部,裁尾约1/3,尾巴稍上翘但不直立,尾巴不许可下垂(有些国家在法律上禁止裁尾,则在自然状态下尾巴呈水平方向或马刀状) LIMBS 四肢 FOREQUARTERS : General : Seen from the front the forelegs are straight and parallel, viewed from the side they are placed well under the body.
The distance from the surface to the elbows is approximately equal to the distance from the elbows to the withers. Shoulders : The shoulder‑blade lies well oblique and backwards; it is long and strongly muscled.
There is good angulation between shoulder‑blade and upper arm. Upper arm : As long as possible, well and dry muscled. Elbows : Close to body, neither turned inward nor outward.
Good angulation between upper arm and forearm. Forearm : Dry, straight and upright with strong bones. Pastern joint : Strong. Pastern : Slightly angulated to the ground, bones rather strong than fine. Forefeet : Often broader than the hind feet, the toes lying close to each other with sufficiently thick, hard, resistant and well pigmented pads.
They are parallel, in stance as well as in movement neither turned inward nor outward. 前腿: 总体:从前面看,前肢直且平行 HINDQUARTERS : General : Viewed from behind straight and parallel.
Good angulation between upper thigh and lower thigh and also at the hocks.
Strong bones. Upper thigh : Long, broad and muscular. Stifle : Strong with good angulation between upper‑ and lower thigh. Lower thigh : Long, muscular and sinewy. Hock joint : Strong and placed low. Hocks : Short and vertical. Hind feet : Oval to round, the toes lying close to each other, with sufficiently thick, hard, resistant and well pigmented pads.
They are parallel, in stance and in movement neither turned inward nor outward. GAIT / MOVEMENT : Ample ground covering, free, with good reach in the front and powerful drive from the rear.
In front‑ and hindquarters parallel and straight; never stilted. 步态/运动:前伸自然,后驱有力,跑动时四只脚完全离地,迹线平行。不许可高跷式行走。 SKIN : Thick, tight, without folds. 皮肤:厚,致密,无褶皱。 COAT 被毛 HAIR : Plain, dense; hard rough hair or coarse smooth hair. 毛发:披毛密实,硬而粗糙的毛或欠平滑的短毛。 COLOUR : The colour is black, dark‑brown or greyish‑black, with fawn (yellow‑red) clearly defined markings at the eyebrows, muzzle, chest, the legs and at the base of the tail.
Light and dark mask is equally permitted; small white markings on chest and toes are tolerated. 毛色:颜色为黑色,深褐色或灰黑色,驼色(黄红),毛发应该覆盖眉毛,鼻子,胸,腿与尾巴的根基。浅色与深色面罩同样许可。小范围白胸与白趾可以容忍。 SIZE AND WEIGHT : Height at the withers :
Dogs
: 33
to
40 cm,
*****es
: 33
to
40 cm.
Weight (desired ideal weight for working) :
Dogs
: 9
to
10 kg,
*****es
: 7,5 to
8,5 kg.
大小与体重: 肩高: 雄性:33
to
40 cm, 雌性:33
to
40 cm. 重量(理想狩猎重量): 雄性:9
to
10 kg, 雌性:7,5 to
8,5 kg. FAULTS : Any departure from the foregoing points should be considered a fault and the seriousness with which the fault should be regarded should be in exact proportion to its degree and its effect upon the health and welfare of the dog. Missing of one or both M3 (Molars) is not to be considered a fault. 缺点:任何与上述各点的背离都被看作是缺点,严重缺点也相应的对犬的比例极其犬的健康产生相应的严重影响。缺失一个或两个臼齿不应被视为缺点。 SERIOUS FAULTS : ·
Narrow skull, narrow and also pointed muzzle. ·
Falling away under‑jaw, narrow jaws. ·
Weak bite, any slight irregularity in the placing of the incisors. ·
Light or spotted nose. ·
Light, too big or protruding eyes. ·
Erected, flying, too small, set too low or heavy ears. ·
Steep forequarters. ·
Soft or roached back, too short back. ·
Short breastbone. ·
Too narrow or too wide in front. ·
Steep hindquarters, overbuilt. ·
Elbows clearly turned in or out. ·
Too close or spread toes; cow-hocked, bow-legged or narrow hocks, in stance as well as in movement. ·
Ambling, stilted or tripping gait. ·
Splayed feet, cat feet. ·
Tail inclining over the back, tail set too low or hanging. ·
Short, woolly, open or thin hair, bald at the belly or at the inner sides of the thighs. 严重缺点: 狭窄的颅骨,狭窄与过尖的鼻子。 下颌下垂,狭窄的下颌。 咬合力弱,任何那怕轻微的门牙排列不整齐。 浅色或者带斑点鼻子。 浅色,或者过大或者突出的眼睛。 直立,轻飘,或者太小,耳根位置太低或者耳朵太厚实。 陡峭的前躯。 松软或或拱起的短的背部。 短胸骨。 前胸太狭或者太宽。 陡峭的过度发达的后躯。 肘内翻或者外翻 太紧或者太松的脚趾距,牛样脚踝关节,弯曲脚或者狭窄的踝关节,无论是在站立还是跑动时。 溜蹄或踩高跷或绊跌的步态 八字脚或猫足。 尾巴总是下垂或者尾巴部位太低或太高 在腹部或大腿内侧的两边短毛,羊毛状毛,或有无毛发覆盖或毛发稀疏乃至无毛。
DISQUALIFYING FAULTS : ·
Aggressive or overly shy. ·
Weak in temperament and character, shot‑ or game shy. ·
Over‑ and undershot bite, wry mouth, pincer and partial pincer bite, irregularly placed teeth, missing teeth except for M3. ·
Incorrect pigmentation. ·
Entropion and ectropion, eyes of different colour, blue or spotted eyes. ·
Any departure of the described coat colour. ·
Over‑ and under size. 严重失格: 好斗或者过分胆怯 性情或者性格懦弱,枪响或者玩游戏时胆怯 地包天,或者歪嘴巴,钳形或者部分钳形咬合,牙齿排列不整齐,缺牙。 不当的色素沉淀 睑内翻和外翻,不同颜色的眼睛,蓝色或者眼睛上有斑点。 任何背离标准的毛色。 过大或者过小的躯体
Any dog clearly showing physical or behavioural abnormalities shall be disqualified. 任何显示身体或者行为异常的都视为失格 N.B. : Male animals must have two apparently normal testicles fully descended into the scrotum. 注意:雄性动物应该有两个明显的正常的睾丸完全落在阴囊中 |